LES EXPRESSIONS FRANCAISES : Pour des prunes Signification : Expression française du début du XVI ème siècle signifiant pour très peu de choses ou inutilement.Origine : Afin de comprendre l'origine de cette
expression française, il faudrait d'abord en déterminer l'origine qui connut une grande évolution au cours des siècles.
En moyen français,depuis le XIII ème siècle la prune a pris plusieurs sens figurés comme un coup, la chance ou l'événement désagréable et la notion de
dévalorisation.C'est cette définition relative à la perte de valeur qui a donné naissance à notre
expression française dont l'origine remonte pour certains auteurs aux croisades et à la défaite des croisés en terre syrienne actuelle et
faute de victoire, ils ramenèrent des prunes au souverain, fruit succulent servant à faire avaler leur défaite. C'est donc de la
colère du roi qui compara leur retour bredouille c'est à dire perdants.
La notion de prune pour désigner un objet de peu de valeur se retrouve dans une autre
expression française à savoir
"donner une prune pour deux oeufs" qui signifie faire un marché de dupe. Il est à remarquer aussi que plusieurs noms de fruits ont été des symboles
négatifs dans les
expressions françaises comme les nèfles pour l'insignifiance ou la cerise pour la malchance
Prendre la poudre d’escampette Signification : Filer, s’enfuirOrigine : Afin de mieux comprendre les origines de cette
expression française qui remonte à la fin du XVIIème siècle, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent
selon le dictionnaire de l’époque.
L’escampette en question viendrait du verbe
escamper, obsolète de nos jours et qui signifiait
s’enfuir. Quant à la
poudre en question, elle serait expliquée selon deux métaphores différentes, la première faisant allusion à la poussière soulevée par la course rapide, la seconde prenant le sens de poudre comme un synonyme de drogue qui prise en grande quantité va permettre à la personne consommatrice de s’enfuir et s’évaporer dans la nature. En effet, cette dernière explication tiendrait au fait que l’époque en question aurait vu les œuvres de Molière et les charlatans abusaient de poudre et de remèdes miracles qui firent le tour du pays.
Exemple d’utilisation : Tant pis ! Si elle
prenait la poudre d’escampette un de ces jours ! Ses parents pourraient bien faire leur mea culpa et dire qu’ils l’avaient eux-mêmes poussée dehors. (E. Zola : L’assommoir)
Expression française synonyme : Prendre ses jambes à son couSource : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]