LES EXPRESSIONS FRANCAISES : La corde au couSignification : Être complétement à la merci de quelqu'un ou dans une situation désespérée.Origine : Afin de mieux comprendre les origines de cette
expression française, il faudrait commencer par définir la
corde dans son contexte de l'époque et voir surtout ses différentes significations au cours des siècles. Cette
corde nous viendrait de "karad" un terme hititte qui est d'abord passé au grec khordë pour désigner boyaux et intestins qui ont déjà servi à faire des
cordes et remplacés plus tard par le chanvre. Aussi
"la corde au cou" qui daterait du XV
ème siècle nous viendrait de des vaincus qui se livrent en référence à l'histoire de la reddition des bourgeois de Calais qui se livrent à Edouard III en chemise, pieds nus et une
corde au cou. En évoluant et au début du XVII
ème siècle, cette image d'asservissement s'effectue vis à vis de la femme et serait donc à la base de celui qui se marie en affirmant que untel se me
t la corde au cou.Exemple d'utilisation : Le pote que j'avais glissé dans le lit de la petite, c'était un gars fortiche à l'époque......ensuite il s'est emballé pour une poule et maintenant c'est lui qui a
la corde au cou.Expression française synonyme : le fil à la patte.Le jeu n'en vaut pas la chandelleSignification : Cela n'en vaut pas la peine.Origine : Expression française dont les origines remontent au XVIème siècle, période pendant laquelle la
chandelle était obligatoire pour diffuser la lumière lors des jeux d'argent. Cependant, à l'époque elle était considérée comme un objet réservé à une population privilégiée, il était d'usage, dans les milieux modestes, que les participants apportent une contribution pour l'éclairage procuré. Mais si les gains au jeux étaient moindres, ils ne rembourseraient pas le prix de la
chandelle. Il se pourrait aussi que
le jeu n'en vaut pas la chandelle vienne du milieu du théâtre et lors d'une représentation, la recette serait tellement faible quelle ne couvrirait pas les frais des nombreuses chandelles allumées pour l'occasion. Mis à part cette explication,
cette expression française comme celles qui comportent le terme
"chandelle" cherche à véhiculer les deux valeurs (lumière et verticabilité) ce qui explique la persistance des effets de sens réalisés dans le
dicton en question contrairement à l'objet lui-même inusité depuis plus d'un siècle.
Exemple d'utilisation : Bien souvent, ils achètent bien cher ce qu'on leur donne et le
jeu n'en vaut pas la chandelle. (Brandôme).
Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]