LES EXPRESSIONS FRANCAISES :Donner le changeSignification : Tromper quelqu’un en lui donnant une fausse impression
Origine : Expression française du XVIIème siècle qui puiserait ses origines dans le milieu de la chasse à courre et de la vénerie. Le
change serait le cerf changé en d’autres termes l’animal poursuivi par erreur, ce qui pendant la chasse insinuait le fait que l’animal traqué essayait de brouiller les pistes en lançant les chasseurs vers d’autres chemins. Au cas où la bête sauvée arrivait à faire tuer un animal à sa place, les chasseurs appelait le phénomène en question
, donner le change.Exemple d’utilisation : Luttant de finesse avec toutes les intelligences normandes, dans l’interrogatoire que chaque famille lui imposa sur la nature de la maladie de la comtesse, il réussit à
donner le change à presque toutes les personnes qui s’occupaient de cette mystérieuse affaire. (H. de Balzac : Le réquisitionnaire).
Donner du fil à retordreSignification : Susciter des difficultés
Origine : Au XVIIème siècle, cette expression française signifiait se prostituer par l'image renvoyée par les termes
"fil" et
"retordre" en relation avec la principale activité de la prostituée. A partir du XVIII
ème siècle, les verbes "tordre" et
"retordre" renvoient à la peine que l'on se donne pour reformer ou redonner forme à un objet. Quant au
fil, il fait allusion au milieu du tissage où il fallait tordre plusieurs
fils entre eux pour les solidifier. Il fallait ainsi beaucoup de patience pour assembler des
fils de différentes largeur et d'ailleurs c'est de là que nait la notion de difficulté dans cette
expression.Exemple d'utilisation :...qu'il aurait du mal avec moi que je lui
donnerai du fil à retordre que j'étais paresseux, désobéissant et étourdi..... (L.F. Celine dans Mort à crédit).
Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]